わたしはかぞくとロンドンにいます。わたしはじゅっさいから、ロンドンにすみたかったです。きれいなまちですね。いそがしい人がいます。かぞくは四人です。しゅじんとこどものふたりです。そして、かぞくは ねこがいます。ねこのなまえはヨヨです。せかいで ヨヨはいちばんかわいねこです。
ロンドンに、わたしのしごとは ロンドンフィルハーモニーのチェロのえんそうしゃ とすうがくの先生です。オックスフォードでおしえます。わたしはこどもにフィリプスのこうこうへいってほしいです。こどもがとてもあたまがいいです。そして、おんかくがじょうずです。じゃ、これはわたしのせいかつです。
Tuesday, December 6, 2011
Monday, December 5, 2011
おとこのこ の こうきちゃん
*こうきちゃん、チョコレートがすき*
あそこにひとがいます。おとこのこです。なまえは こうきちゃんです。おとこのこはとてもしんせつです。そして、とてもいいこどもです。まいにちべんきょうします。いつも、しゅくだいをします。
にちようびに、こうきちゃんとおかあさんはスーパーへいきました。やさいやくだものをかいました。ぜんぶで、たべものは四十円でした。たかいですね。みせのそとで、おとこのこのてにチョコレートがありました。ドーシテですか。かいませんでした! おかあさんにもらいませんでした! それから、こうきちゃんはチョコレートをたべました。おとこのこはしんせつじゃありません。いいこどもじゃありません。ザンネンデスネ。
In this story about Koukichan, I wrote "ドーシテ" to exaggerate the question of why there is chocolate in Kouki's hand. I hope it makes readers anticipate a negative outcome for Kouki while keeping the tone of the story not serious. At the end, "サンネンデスネ" is also in katakana. When I read it, I imagine shaking my head at the silly mistakes of youth.
はいく
ひゃくまんの
たくさんさくら
アメジャナイ
I wrote ”アメジャナイ" in katakana to emphasize that there was no rain. How can there be so many sakura trees with no rain? Sometimes things cannot be explained. Life is full of wonders that only nature knows the answers to.
イソガシー
きれいなまちを
みませんよ
"イソガシー" is written in katakana because it is telling why the beautiful city cannot be appreciated. A busy schedule is an unfortunate but necessary part of our lives as college students. Hopefully we can all find a moment to pause and soak in the beauty and uniqueness of New York City.
Wednesday, November 30, 2011
Katakana Analysis
Textbooks tell the generic usages of katakana. Real life, however, tells a a different side of this Japanese phonetic writing system. During class, I was surprised at some of the samples that my classmates shared.
トマ (toma) is a Japanese word that means "halt". The word とま is of Japanese origin and is usually written in hiragana. When written in katakana, though, it is used in the context of military action. The sheet that Mia shared with our group showed that all military commands are written in katakana, not just the wordトマ. The connotation that the word has when in military context is much different than in everyday use. The command is more "angular" and written with fewer strokes. Maybe the government chose to use katakana for military words in order to differentiate the two contexts. It separates violence from harmony.
Next, the word カラダ (karada), meaning body, was on the front cover of a Japanese fitness magazine. Like トマ, カラダ is also of Japanese origin and is usually written in hiragana or kanji. Our group discussed that the writer wanted to emphasize the word karada and make it stand out among the hiragana words around it. When people look at the page, "body" is the first word they see.
The last katakana example that I would like to mention is written on something that I personally use every day. It is a box of gum. On the box are the words, "ミントカプセル" (mint capsule) and "クリスタルミント" (crystal mint). Both of these phrases are examples of loan words. The Meji company decided to write all descriptions of the gum's taste in katakana words modeled after English words. I think this is because English words might be seen as innovative and appealing to the younger generations, who are the largest consumer of the product. Also, the words themselves, namely capsule and crystal, provoke a vividly appealing image of what the gum will taste like. I will say, I like the gum!
Katakana is open-ended. Each of the textbook passages we looked at mention katakana for loanwords, foreign names, and onomatopoetic words. Only one of the textbooks mentions emphasis. From studying samples from everyday usages, I can see why the textbooks may differ slightly from each other. Sometimes there is no right or wrong way to write something; it depends what kind of meaning and intensity of meaning the speaker is trying to convey. It is then up to the reader to interpret the katakana within the context of the situation. As students learning Japanese, I think that as we gain experience in Japanese culture and language, we will be able to more instinctively interpret the meaning the writer is trying to convey. Katakana is by far the most subjective and malleable writing system I have studied.
トマ (toma) is a Japanese word that means "halt". The word とま is of Japanese origin and is usually written in hiragana. When written in katakana, though, it is used in the context of military action. The sheet that Mia shared with our group showed that all military commands are written in katakana, not just the wordトマ. The connotation that the word has when in military context is much different than in everyday use. The command is more "angular" and written with fewer strokes. Maybe the government chose to use katakana for military words in order to differentiate the two contexts. It separates violence from harmony.
Next, the word カラダ (karada), meaning body, was on the front cover of a Japanese fitness magazine. Like トマ, カラダ is also of Japanese origin and is usually written in hiragana or kanji. Our group discussed that the writer wanted to emphasize the word karada and make it stand out among the hiragana words around it. When people look at the page, "body" is the first word they see.
The last katakana example that I would like to mention is written on something that I personally use every day. It is a box of gum. On the box are the words, "ミントカプセル" (mint capsule) and "クリスタルミント" (crystal mint). Both of these phrases are examples of loan words. The Meji company decided to write all descriptions of the gum's taste in katakana words modeled after English words. I think this is because English words might be seen as innovative and appealing to the younger generations, who are the largest consumer of the product. Also, the words themselves, namely capsule and crystal, provoke a vividly appealing image of what the gum will taste like. I will say, I like the gum!
Katakana is open-ended. Each of the textbook passages we looked at mention katakana for loanwords, foreign names, and onomatopoetic words. Only one of the textbooks mentions emphasis. From studying samples from everyday usages, I can see why the textbooks may differ slightly from each other. Sometimes there is no right or wrong way to write something; it depends what kind of meaning and intensity of meaning the speaker is trying to convey. It is then up to the reader to interpret the katakana within the context of the situation. As students learning Japanese, I think that as we gain experience in Japanese culture and language, we will be able to more instinctively interpret the meaning the writer is trying to convey. Katakana is by far the most subjective and malleable writing system I have studied.
Wednesday, November 23, 2011
ありがとうございます
つかれます。こんしゅうの木曜日は テャンクスギビングです。 どうもありがとうございます。こんしゅう、毎日 三時にぐいにねました。でも、きょう、うちへいきます。こんばんから土曜日のばんまで はやいねます。午前十二時ぐらいにねます。
いま、ともだちとバスにいます。ともだちのなまえはエスターです。エスターもコランビア大学の一ねんせいです。こうこうもいっしょにいきました。エスターはとてもしんせつです。ヴァイオリンをします。とてもじょうすです。そして、クッキがだいすきです。
わたしのうちへいきます。うちはアンドーバーにあります。アンドーバーはボストンのちかいにあります。うちで、たくさんいいたべものをたべます。こうこうのともだちとあいます。ははとかいものします。そして、えいがをみます。おそびますね。でも、たくさんべんきょうします。。。げつようびに日本語のしけんがあります。。。
*
コランビア大学、たくさんならいました。
ジュリアド、ありがとう。チェロが大すきです。
かぞく、ありがとう。あいしてる。
ともだち、ありがとう。いっしょにいつもたのしいです。
いぬ、ありがとう。かわいですね。
いま、ともだちとバスにいます。ともだちのなまえはエスターです。エスターもコランビア大学の一ねんせいです。こうこうもいっしょにいきました。エスターはとてもしんせつです。ヴァイオリンをします。とてもじょうすです。そして、クッキがだいすきです。
わたしのうちへいきます。うちはアンドーバーにあります。アンドーバーはボストンのちかいにあります。うちで、たくさんいいたべものをたべます。こうこうのともだちとあいます。ははとかいものします。そして、えいがをみます。おそびますね。でも、たくさんべんきょうします。。。げつようびに日本語のしけんがあります。。。
*
コランビア大学、たくさんならいました。
ジュリアド、ありがとう。チェロが大すきです。
かぞく、ありがとう。あいしてる。
ともだち、ありがとう。いっしょにいつもたのしいです。
いぬ、ありがとう。かわいですね。
Why katakana?
In the first haiku, I wrote ”アメジャナイ" in katakana to emphasize that there was no rain. How can there be so many sakura trees with no rain? Sometimes things cannot be explained. Life is full of wonders that only nature knows the answers to.
In the second haiku, "イソガシー" is written in katakana because it is telling why the beautiful city cannot be appreciated. A busy schedule is an unfortunate but necessary part of our lives as college students. Hopefully we can all find a moment to pause and soak in the beauty and uniqueness of New York City.
In the story about Koukichan, I wrote "ドーシテ" to exaggerate the question of why there is chocolate in Kouki's hand. I hope it makes readers anticipate a negative outcome for Kouki while keeping the tone of the story not serious. At the end, "サンネンデスネ" is also in katakana. When I read it, I imagine shaking my head at the silly mistakes of youth.
In the second haiku, "イソガシー" is written in katakana because it is telling why the beautiful city cannot be appreciated. A busy schedule is an unfortunate but necessary part of our lives as college students. Hopefully we can all find a moment to pause and soak in the beauty and uniqueness of New York City.
In the story about Koukichan, I wrote "ドーシテ" to exaggerate the question of why there is chocolate in Kouki's hand. I hope it makes readers anticipate a negative outcome for Kouki while keeping the tone of the story not serious. At the end, "サンネンデスネ" is also in katakana. When I read it, I imagine shaking my head at the silly mistakes of youth.
Monday, November 21, 2011
おとこのこ の こうきちゃん
*こうきちゃん、チョコレートがすき*
あそこにひとがいます。おとこのこです。なまえは こうきちゃんです。おとこのこはとてもしんせつです。そして、とてもいいこどもです。まいにちべんきょうします。いつも、しゅくだいをします。
にちようびに、こうきちゃんとおかあさんはスーパーへいきました。やさいやくだものをかいました。ぜんぶで、たべものは四十円でした。たかいですね。みせのそとで、おとこのこのてにチョコレートがありました。ドーシテですか。かいませんでした! おかあさんにもらいませんでした! それから、こうきちゃんはチョコレートをたべました。おとこのこはしんせつじゃありません。いいこどもじゃありません。ザンネンデスネ。
Tuesday, November 8, 2011
やまださんへ
やまださんへ、
はじめまして。タッカーです。 じゅうきゅうさいです。コロンビアだいがくのいちねんせいです。 ニューヨークはきれいじゃないでが、とてもたのしいです。ことし、わたしはいそがしいです。たくさんしゅくだいが あります。 でも、だいがくのせいかつがすきです。
七月十二日に ひこうきでにほへいきます。
よろしくおねがいします。
十月三十日 タッカー マデレン
はじめまして。タッカーです。 じゅうきゅうさいです。コロンビアだいがくのいちねんせいです。 ニューヨークはきれいじゃないでが、とてもたのしいです。ことし、わたしはいそがしいです。たくさんしゅくだいが あります。 でも、だいがくのせいかつがすきです。
七月十二日に ひこうきでにほへいきます。
よろしくおねがいします。
十月三十日 タッカー マデレン
Tuesday, November 1, 2011
Katakana Analysis Draft
Textbooks tell the generic usages of katakana. Real life, however, tells a a different side of this Japanese phonetic writing system. During class, I was surprised at some of the samples that my classmates shared.
トマ (toma) is a Japanese word that means "halt". The word とま is of Japanese origin and is usually written in hiragana. When written in katakana, though, it is used in the context of military action. The sheet that Mia shared with our group showed that all military commands are written in katakana, not just the wordトマ. The connotation that the word has when in military context is much different than in everyday use. The command is more "angular" and written with fewer strokes. Maybe the government chose to use katakana for military words in order to differentiate the two contexts. It separates violence from harmony.
Next, the word カラダ (karada), meaning body, was on the front cover of a Japanese fitness magazine. Like トマ, カラダ is also of Japanese origin and is usually written in hiragana or kanji. Our group discussed that the writer wanted to emphasize the word karada and make it stand out among the hiragana words around it. When people look at the page, "body" is the first word they see.
Katakana is open-ended. Each of the textbook passages we looked at mention katakana for loanwords, foreign names, and onomatopoetic words. Only one of the textbooks mentions emphasis. From studying samples from everyday usages, I can see why the textbooks may differ slightly from each other. Sometimes there is no right or wrong way to write something; it depends what kind of meaning and intensity of meaning the speaker is trying to convey. Katakana is by far the most subjective and malleable writing system I have studied.
トマ (toma) is a Japanese word that means "halt". The word とま is of Japanese origin and is usually written in hiragana. When written in katakana, though, it is used in the context of military action. The sheet that Mia shared with our group showed that all military commands are written in katakana, not just the wordトマ. The connotation that the word has when in military context is much different than in everyday use. The command is more "angular" and written with fewer strokes. Maybe the government chose to use katakana for military words in order to differentiate the two contexts. It separates violence from harmony.
Next, the word カラダ (karada), meaning body, was on the front cover of a Japanese fitness magazine. Like トマ, カラダ is also of Japanese origin and is usually written in hiragana or kanji. Our group discussed that the writer wanted to emphasize the word karada and make it stand out among the hiragana words around it. When people look at the page, "body" is the first word they see.
Katakana is open-ended. Each of the textbook passages we looked at mention katakana for loanwords, foreign names, and onomatopoetic words. Only one of the textbooks mentions emphasis. From studying samples from everyday usages, I can see why the textbooks may differ slightly from each other. Sometimes there is no right or wrong way to write something; it depends what kind of meaning and intensity of meaning the speaker is trying to convey. Katakana is by far the most subjective and malleable writing system I have studied.
Monday, October 10, 2011
わたしのしゅうまつ
せんしゅうまつは じゅうがつなのかからここのかまででした。 きんようびにしゅくだいをしました。どようびに ごごじゅうにじにおきました。ごごさんじまでチェロをしました。よじに、ジュリアードへいきました。Rehearsalをしました。しちじにプリンストンだいがくのともだちとばんごはんをたべました。ともだちのなまえはブランドンさんです。ブランドンもいちねんせいです。ちゅうごくじんです。にちようびにもジュリアードへいきました。さんじにともだちはプリンストンへかえりました。にちようびのよるにべんきょうしました。ごぜんいちじにねました。
Monday, September 26, 2011
Counting...
こんばんは!
いま、にほんごのしゅくだいをしています。It is fun.
Today we learned how to describe a store's business hours with から and まで. I think this phrase will be very useful and I am excited to use it.
Recently in Japanese class we have learned many different counters (floor...time...age...money). It is difficult for me to remember the special exceptions and rules for each set of numbers. There are so many! かい、がい、くじ、じゅっぷん、はっさい、ひゃく、びゃく、ぴゃく - and those are only the beginning of a long list. I hope that as we use them more they will feel more natural. Maybe it will just take a lot of studying~
みんなさん、がんばって!
いま、にほんごのしゅくだいをしています。It is fun.
Today we learned how to describe a store's business hours with から and まで. I think this phrase will be very useful and I am excited to use it.
Recently in Japanese class we have learned many different counters (floor...time...age...money). It is difficult for me to remember the special exceptions and rules for each set of numbers. There are so many! かい、がい、くじ、じゅっぷん、はっさい、ひゃく、びゃく、ぴゃく - and those are only the beginning of a long list. I hope that as we use them more they will feel more natural. Maybe it will just take a lot of studying~
みんなさん、がんばって!
Wednesday, September 14, 2011
Why Japanese?
In middle school, I had a few friends whose families are from Japan. They often spoke in Japanese around me and I could never understand...So I decided to take Japanese in high school. After studying Japanese in high school, I wanted to continue learning the language in college. I love learning about Japanese culture, food, Miyazaki movies, and so many other features that make Japan a unique country. I have never been able to speak another language; college seems to be the perfect time to learn. I have not been to Japan but hope to visit some time soon. Even though I studied Japanese for a few years, I have a hard time remembering vocabulary and grammar structures. So far our class has learned about sixty words and we have only had class for one and a half weeks! I can't wait to see how much we know by the end of the year.
マデレンはだれですか。
はじめまして。私(わたし)は タッカーです。ボストンからきまして、アメリカ人(じん)です。十九(じゅうきゅう)さいです。ことし、コランビア大学(だいがく)で一年生(いちねんせい)です。日本語(にほんご)が大好き(だいすき)ですね! どうぞよろしく。
Subscribe to:
Posts (Atom)